Station de recharge pour éléments de langage fatigués
réduit l’usure liée aux réinterprétations successives Idéal pour rédactions en panne. Peut aggraver votre style avec une élégance toute relative.
Je synchronise mon embarras
[Rubrique : TAKEMEFORANASS-ING (prends-moi pour un idiot avec ton anglicisme): Liste de faux termes débiles désignant de pseudos machins, relevés dans des articles à la con depuis 2020]
C’est quoi ce nouvel anglicisme apparu ces jours-ci ? Les magazines à la con qui se recopient tous expliquent donc tous la même chose : Le verbe anglais « to stash » peut se traduire par « planquer », « mettre de côté » ou « cacher ». Dès lors, le stashing consiste à cacher volontairement son ou sa partenaire aux yeux de son entourage, mais aussi sur les réseaux sociaux.
Un exemple de stashing de mon cru : Malgré les soupçons unanimes Vladimir se faisait stasher par Donald qui ne voulait pas exposer clairement leur relation.
Anglicismes à la con déjà parus :
réduit l’usure liée aux réinterprétations successives Idéal pour rédactions en panne. Peut aggraver votre style avec une élégance toute relative.
Je synchronise mon embarrasrenforce la densité apparente sans encombrer la lecture Idéal pour gestionnaires lents. Testé dans des situations de flottement intellectuel avancé.
Je transmets pour avis