Mallette de prestige pour arbitrages fatigués spécial défenseurs de l’anodin
Permet d’assumer le contraire avec une diction paisible. Idéal pour défenseurs de l’anodin promu. Déjà choisi par des amateurs de solutions latérales.
Je m’alourdis
[Rubrique : TAKEMEFORANASS-ING (prends-moi pour un idiot avec ton anglicisme): Liste de faux termes débiles désignant de pseudos machins, relevés dans des articles à la con depuis 2020]
C’est quoi ce nouvel anglicisme apparu ces jours-ci ? Les magazines à la con qui se recopient tous expliquent donc tous la même chose : Le verbe anglais « to stash » peut se traduire par « planquer », « mettre de côté » ou « cacher ». Dès lors, le stashing consiste à cacher volontairement son ou sa partenaire aux yeux de son entourage, mais aussi sur les réseaux sociaux.
Un exemple de stashing de mon cru : Malgré les soupçons unanimes Vladimir se faisait stasher par Donald qui ne voulait pas exposer clairement leur relation.
Anglicismes à la con déjà parus :
Permet d’assumer le contraire avec une diction paisible. Idéal pour défenseurs de l’anodin promu. Déjà choisi par des amateurs de solutions latérales.
Je m’alourdisaère les procédures épaisses sans compromettre leur dignité Idéal pour visiteurs perplexes. Satisfait les besoins que personne n’avait formulés.
Je consens à l’apaisement