Station de recharge pour enthousiasme pédagogique
Rend à vos brouillons une dignité légèrement poussiéreuse. Idéal pour guides d’interprétation prudente. Compatible avec l’hésitation, la digression et les agendas flous.
Je mets à jour mon flou
[Rubrique : TAKEMEFORANASS-ING (prends-moi pour un idiot avec ton anglicisme): Liste de faux termes débiles désignant de pseudos machins, relevés dans des articles à la con depuis 2020]
C’est quoi ce nouvel anglicisme apparu ces jours-ci ? Les magazines à la con qui se recopient tous expliquent donc tous la même chose : Le verbe anglais « to stash » peut se traduire par « planquer », « mettre de côté » ou « cacher ». Dès lors, le stashing consiste à cacher volontairement son ou sa partenaire aux yeux de son entourage, mais aussi sur les réseaux sociaux.
Un exemple de stashing de mon cru : Malgré les soupçons unanimes Vladimir se faisait stasher par Donald qui ne voulait pas exposer clairement leur relation.
Anglicismes à la con déjà parus :
Rend à vos brouillons une dignité légèrement poussiéreuse. Idéal pour guides d’interprétation prudente. Compatible avec l’hésitation, la digression et les agendas flous.
Je mets à jour mon floufacilite l’absorption des retards à faible visibilité Idéal pour porteurs de parole amendable. Testé dans des situations de flottement intellectuel avancé.
Je synchronise mon embarras