[13] Vous fait-on du breadcrumbing ?

[Rubrique : TAKEMEFORANASS-ING (« prends-moi pour un idiot avec ton anglicisme ») : Liste de faux termes débiles désignant de pseudos machins, relevés dans des articles à la con depuis 2020]

C’est quoi ce nouvel anglicisme apparu ces jours-ci ?
Les magazines à la con qui se recopient tous expliquent donc tous la même chose :
Le breadcrumbing, ce sont
« des espoirs toujours déçus : ce mot-valise anglais désigne littéralement des « miettes » jetées pour entretenir l’espoir, pour maintenir quelqu’un dans l’attente, sans jamais s’engager. Dans le monde du travail, le « breadcrumbing » se traduit par des promesses floues, des pseudo-avancées, des projets-fantômes. On vous appâte avec de belles paroles mais au final, vous tournez en rond. »

Un exemple de breadcrumbing de mon cru : Donald a promis plusieurs fois à Volodymyr qu’il allait lui arranger le coup avec Vladimir.


Anglicismes à la con déjà parus :